Huricane Katrina turned
me a love poet –Prof. Niyi Osundare By HENRY AKUBUIRO
(ifeanyi_mcdaniels@yahoo.com) Sunday,
January 21, 2007
|
•Prof
Osundare Photo: Sun News Publishing |
|
The Murtala Mohammed International Airport, Lagos, is
seething with a dense crowd of mostly dressy travellers, giggling hysterically
and nattering unend with the approach of evening, creating a half dusky atmosphere.
Prof Niyi Osundare’s ensemble today looks unusually dandified. A pair of blue jeans
trousers, sky blue jeans shirt and black boots give him a youthful physique, seemingly
invigorated after Christmas holidays and exuding the bonhomie you expect from
a famed hartbitten bard.
Where we sit at a table in a restaurant awaiting
his late night flight to the US, a young smarmy deaf beggar smiles ingratiatingly
for alms, and he gratifies her request with benevolence. A one-year old child
beeps uncontrollably in her mother’s arms, and he sings an improvised lullaby
that quietens the child instantly. Ever since he survived the rages of Huricane
Katrina, love has kindled within him.
In his latest poetry volume, Tender
Moments, Osundare, one of the most celebrated poets in Nigeria and Africa, sacrifices
his characteristic overt cerebral poetry replete with political agitation and
social engagement for love poetry. This has come as a big surprise. Osundare admits
the surprise is at two levels: subject matter and thematic focus.
The
poet speaks with inflection, “This is certainly my first love poetry volume,
but not my first love poems. Virtually every volume of poetry I have produced
has one thing or another to do with love. Even when I am talking politics, there
are times I talk politics in romantic terms. Thus, the love we have for our country
intermeshes with the love we have for our lovers. We cannot separate the two.
So, there is some kind of surprise at that level.
“But, at another
level, another surprise. After the Hurricane Katrina experience, people expect
me to come out with Katrina poems and Katrina works – those ones will come
later. Katrina was such a traumatic experience, and it is not the kind of experience
that delivers instantaneous literature. I am taking it a little at a time. But
these poems (Tender Moments) came after Katrina, and recalling and writing them
actually constituted part of my recovery process. This is because I lost most
of the poems in this volume to Katrina,” his voice ebbs low-pitched.
The
poems in the new collection are poems he had been writing for the past twenty-five
years. Katrina took all the manuscripts away, along with his books and other manuscripts.
For a long time he couldn't write, nay, sleep well. But while at Franklin Pierce
College, New Hampshire, USA, as a visiting professor and poet-in-residence, the
kind, nurturing atmosphere provided by the College enabled his gradual recovery,
and what came to his mind were love poems. “Although I couldn’t recapture
all the poems or rewrite them, I was able to re-engineer or re-imagine them,”
he reveals.
The Katrina experience also made him extremely tender. “I
started looking at life in a different light – never cynical, never pessimistic,
but cautious and skeptical in some instances. And the kind of overwhelming support
I got from people also aroused that love not just for the lover but for humanity
as a whole. It was the design of wicked Katrina to silence and destroy me, but
when I started writing these poems, I began to get better. I wrote so many that
I couldn’t contain in one volume. Now I can move on to other things.”Osundare
suddenly dissolves into laughter and sneers jockingly at me, “You raschal!”
when I observe that some of the poems in “In the Mood” section must
have been inspired by a Sweet-16 somewhere. Listening to the University of New
Orleans English professor, you won’t experience ennui. “I am not surprised
at that kind of guess,” he says. “But you must remember that the history
of love poetry is a long and exciting one.
The sonnet tradition came to
life through the encounter with love. Boccaccio and Petrach of the Renaissance
period wrote a series of poems for their lovers. But these lovers were either
real or imaginary most of the time. In the 17th Century, the England’s Silver
Poets carried on the sonnet tradition. I am talking of poets like Philip Sydney
who wrote “Astrophel and Stella”, Wyatt and Surrey, who dedicated
powerful love poems to real or imaginary lovers.
“Shakespeare the
Elizabethan decided to write his own sonnet cycle for a ‘dark youth’.
Nobody is sure up to this day about the real gender of that youth. Edmund Spencer
also contributed significantly to this ‘courtly love’ tradition. One
of my favourite periods in English poetry is the metaphysical period (I like John
Donne, and also Andrew Marvel, the author of that tendentiously delectable poem,
‘To His Coy Mistress’). The hero of that period was John Donne.
The
way he was able to combine the strategy of feeling with the method of thinking
was powerfully effective. And coming home to our own African tradition, there
are hundreds of love poems – in Yoruba, in Igbo, in Wolof, in Zulu, in Gikuyu.
etc. The two traditions (African and foreign) always provide the momentum for
my creative writing.”
The prof probably would have published the
poems before now, but he was shy, because each time he read any of them at his
reading engagements, the audience invariably asked, “Who did you write that
for?” Osundare wants the audience to concentrate on the persona, not the
poet; on the imagined subject, not to go hunting for a real lover or comical inamorata.
The third and last part of this volume was inspired by Pablo Neruda’s El
Postino, a movie about the poet in exile. “This volume is more than a love
story; it also goes back to what I have always believed – the possibilities
and power of the Word. That is why the section last is entitled ‘Metaphor’.
When I was writing that section, I was very close to the consciousness
that inspired The World is an Egg. Words can provoke love, hate, admiration or
disdain. The love poems in this book go beyond the merely sentimental,”
he explains further.
What is the connection between love and poetry, because
in some of the poems like “Love in a Season Terror”, “Public
Passion,” etc, there are political echoes? The poet believes there is a
strong connection between the love we have for our country and the love we have
for a woman or a man. “The human template for love must be there. The tenderness
must be there. The human mind, in that circumstance, is like the compost –
it is lush; it is wet; it is rich; it is untidy but extremely fertile. Without
that guide or template, love will be impossible. From the little I know about
life, people who love their country passionately also happen to be people who
love human beings passionately – that is one way of looking at it,”
he notes.
Another way he looks at it is that politics can be a barrier
to love. “That’s why you have that poem, “Love in a Season of
Terror” (p.33), with the opening lines: ‘I wanted so much to come/but
there were corpses across the path’,” he says. He wrote that poem
and quite a number of other poems like it during the iron regimes of Babangida
and Abacha, when love for one another and for the country became an illusion.
“
How does one love in the time of bayonets? When I was writing
that poem, the penis of the dictator was, to me, like a bayonet, an instrument
not of regeneration but of terror and death. Love is supposed to heal. It also
helps us survive tyranny. It aids our survival of dictatorships and other negations
of the human will. That’s why love breaks down all barriers, including those
effected by prison walls. Remember Dennis Brutus’ ‘Letter to Martha’.
Why don’t people ask Dennis Brutus, ‘Who is Martha? Who did you write
the poem for?’” The essence of love poetry, he says, is in the
ability of the poet to idealize and idolize, that is you create a human figure
and you idealize her or him, creating in that figure the kind of love you don’t
see around. “So, love poetry operates at a level that is higher than other
forms of poetry. It goes beyond the real and it goes beyond the first level of
imagination and fancy.” In this volume, like in previous ones, lyricism
recurs as a technique. “Lyricism is the basis of my poetry,”he asserts.
“I have always said it: poetry and music are first cousins.
If you
take music from poetry, what is left? It’s like taking the sugar out of
the sugar cane, what will be left will be chaff. So, lyricism is extremely important.
The Yoruba don’t read poetry; they chant it. For me, music and love live
in the same room. Love itself is lyrical; it is music.”
For the
second time, Osundare echoes, “You raschal! You want to drag me into that
controversy!” when I ask him to comment on the sore subject: whether he
thinks there is (are) a new generation (s) in Nigerian poetry? Silence reigns,
then he remarks without demur, “O yes, there are new generations, but I
think my friend, Tanure Ojuide, was recently misunderstood on that issue. I have
read your interview with him and the reactions of people to it. But the reactions
people had to that interview were at variance, in some ways, to what you actually
reported.
He is not saying that we don’t have a new generation of
writers – he is saying that there are no groundbreaking ruptures yet, the
kind of groundbreaking ruptures you need to have before you can simply differentiate
one generation and another. I think it is just as he said, because I am always
very skeptical about generational demarcation in literature. “There
are things in Wole Soyinka’s new works that you see in the works of new
writers aged 20, 22 and 23. These are also things in those works by him that you
see in the works he did when he was 26. Human life is not as chronologically arranged
as a series of lamp-posts neatly standing in one invariate line. Generations flow
into one another. I see young people doing things that are new; but then we ask,
how different are the things they are doing from what came before? Take our own
generation, for example, we would be hypocritical and mendacious to claim we had
a clean break with the Soyinka generation. My poetry is strongly influenced by
Achebe’s Things Fall Apart.
Look at the journey from prose to poetry,
from an older generation to a new generation. Achebe opened my eyes to the possibilities
and challenges of using language in a second language, second culture situation.
“I
make bold to say Soyinka is a strong influence on me. Writers who deny the sources
of their influence are false and arrogant –we are all influenced by other
writers. Soyinka is not the only one who excites me. Sometimes when I read the
poetry of younger writers such as Ogaga Ifowodo, Akeem Lasisi, Joe Ushie, Chiedu
Ezeanah, Nike Adesuyi, Remi Raji, or Toyin Adewale-Gabriel, I am struck by the
spark between their lines. So, the generational factor is not a one-way thing.
We all climb on top of each other’s shoulders.
“So, what Ojaide
said is right to a large extent, but the reactions of people to him were not fair
enough. Remember we all operate within the same geographical unit, and we all
fish from the same pond. Take Wole Soyinka, Osofisan, Sowande, Akeem Lasisi, Wunmi
Raji, and so on: we all operate from the same Yoruba culture. Take Christopher
Okigbo, Ossie Enekwe, Obi Nwakanma, Chimalum Nwankwo, Obiwu, among others: they
operate within the same Igbo culture. We are looking at two different cultures
–Yoruba and Igbo – but these cultures also cross into each other.
Christopher Okigbo who I like calling the patron saint of modern Nigerian poetry,
wrote most of his poems while living in Yorubaland. He is still largely an understudied
poet. “Most of us brag about knowing him, but we have yet to grasp
the essence and significance of Okigbo as a border-crosser, a spirit without frontiers.
Just consider the adroitness with which he interweaves African poetics and Classical
poetics; the way he encounters Idoto in the valley between Ibadan and Fiditi.
The Nigerian unity, the Nigerian idea, we are looking for all over the place is
already in our poetry. I am not going to burst my pipe arguing about the generational
question. Our literary landscape is a river –it flows – but, unlike
the conventional river, this river flows back and forth.” |